Перевод "smooth away" на русский
away
→
прочь
Произношение smooth away (смуз эyэй) :
smˈuːð ɐwˈeɪ
смуз эyэй транскрипция – 31 результат перевода
He gave us a basketful of parts straight off the production line.
Our job, he told us, was to smooth away the rough edges of these component parts.
I'm quite a sensitive guy.
Он дал нам целую корзину деталей прямо с поточной линии.
Наша работа заключалась в том, чтобы сгладить все острые углы на этих изделиях.
Я был довольно щепетильный мальчик.
Скопировать
Well, then you rock like this.
Like you're on a ship, away from everything rolling soft and smooth over the open sea.
Well, then you get to thinking slow and calm.
Тогда качаемся так.
Как будто вы на корабле, далеки от всего вас плавно и ровно покачивает в открытом море.
Поэтому вам думается медленно и спокойно.
Скопировать
Hey, when we get there, don't forget you're Perfecto's woman.
I don't want to hear about some smooth college guy who stole you away from me.
Are you kidding me?
Эй, когда мы приедем, не забывай: ты женщина Перфекто.
Чтоб никакие там резкие пацаны из колледжа тебя не увели.
Издеваешься?
Скопировать
And so ln the Postmodern period, designers were breaking things up.
They wanted to get away from the orderly, clean, smooth surface of design the horrible slickness of it
I myself got fairly disappointed with Modernism in general.
В период постмодернизма дизайнеры стали ломать стереотипы.
Они хотели избавиться от правильной, чистой, гладкой поверхности дизайна всей той ужасной ровности, как им казалось, и создать что-нибудь жизненное.
Меня, самого, в некоторой степени, разочаровал модернизм как таковой.
Скопировать
This is seriously bad news...
I gotta think of a way to smooth this over by the end of the day...
--What is it?
Нехорошо получилось.
Нам нужно срочно что-нибудь придумать.
Чего тебе нужно?
Скопировать
He gave us a basketful of parts straight off the production line.
Our job, he told us, was to smooth away the rough edges of these component parts.
I'm quite a sensitive guy.
Он дал нам целую корзину деталей прямо с поточной линии.
Наша работа заключалась в том, чтобы сгладить все острые углы на этих изделиях.
Я был довольно щепетильный мальчик.
Скопировать
Ok.
to go and bully a few traumatized bystanders, and then I want you to come up with some spin to just smooth
You don't approve of me, do you?
Давай.
Я хочу, чтобы ты пошла и припугнула нескольких очевидцев, а потом вернулась сюда с волшебной палочкой и прибрала здесь все.
Я тебе не нравлюсь, да?
Скопировать
And where tis so, the offender's scourge is weigh'd, but never the offence.
To bear all smooth and even, this sudden sending him away must seem deliberate cause.
Diseases desperate grown by desperate measure are relieved, or not at all.
Там видят только кару, а не смотрят, за что она.
Для гладкости отъезд изобразим служебным назначеньем, давно решенным.
Сильную болезнь врачуют сильно действующим средством. Ну, как у вас тут?
Скопировать
Bye-bye.
"With her smooth talk she compels him, right away he follows her.
"He's like a bird rushing into a snare. "Not knowing it will cost him his life."
Пока-пока.
"Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
Как птичка кидается в силки, и не знает, что они - на погибель ее".
Скопировать
Nah, Penny's a pro.
She'll find a way to smooth things over.
All right, so I'm gonna do this, but after, you have to tell your parents this was the best Bar Mitzvah you have ever been to.
Не, Пенни - профессионал.
Она сможет всё сгладить.
Ладно, я сделаю это, но потом вы должны позвонить родителям и сказать, что это был лучшая бармицва, на которую вас приглашали.
Скопировать
- So, you're back in the game.
Now, if you can stay on track, you'll find a way to get this done... down and dirty, smooth like Indian
And this crazy little Mayberry base... will be the center of a whole new operation.
Сейчас ты вернулся в игру.
Если ты не сойдешь с дороги, то доведешь дело до конца, не брезгуя грязной игрой, и чтобы все было гладко.
И эта маленькая захудалая база станет центром всей операции.
Скопировать
- That doesn't matter.
We have to think of a way to smooth this over fast.
- Yeah, we're gonna need a symbolic union. - A what?
- Ты правда думаешь, Кайл на это способен?
- Это неважно. Надо придумать, как всё уладить, да побыстрее.
- Нам нужен символический союз.
Скопировать
Seven calls from your mum Every hour today
You should answer some She won't go away
I'd make it better
Семь звонков от твоей матери сегодня каждый час,
Ты должна отвечать иногда, иначе она не отстанет.
Я бы сделала это лучше,
Скопировать
I love no one but you...
Paris is already so far away
Paris so petty and petit
Я люблю только тебя
Париж остался далеко позади.
Париж, такой красивый и маленький.
Скопировать
I'll get Julie.
If the wind carries your scarf away
As Broadway turns on the heat
Я схожу за Жюли.
Если ветер уносит твой шарф.
А когда на Бродвее становится жарко,
Скопировать
Can slip between our teeth
It eats away at our heart
Our brain and all the rest
На твоих зубах окажется червяк,
Который изъест твое сердце,
Твой мозг и всё остальное,
Скопировать
And so long as he lives, he remains a danger both to the realm and to us.
He is far away in york.
In disgrace.
А пока он жив, он опасен и для государства, и для нас.
Он далеко, в Йорке.
В немилости.
Скопировать
So why did you try to return?
I thought, sir,that with the cardinal fallen and sent away that circumstances in this country might be
Do you have friends in this country?
И почему вы решили вернуться?
Я решил, сэр, что раз кардинал потерял власть и изгнан, обстановка в стране может стать лучше, более терпимой.
У вас есть друзья в этой стране?
Скопировать
It's true. I...
I had always fancied that the king, after pursuing his course for some time, would turn away, would yield
I believed with all my heart that he would return to reason... but now, I... madam, I pray you.
Это так, я...
Я всегда считала, что король, позабавившись какое-то время, вернется. у него заговорит совесть и изменятся замыслы, как и было всегда.
Я всем сердцем верила, что к нему вернется разум. Но теперь я... Госпожа, молю вас, не сдавайтесь.
Скопировать
Sir thomas, does this not remind you of a wedding feast?
It seems to me that nothing is wanted but a priest to give away the nuptial rings and pronounce the blessing
God forbid that should happen.
Сэр Томас, это не напоминает вам свадебный пир?
Мне кажется, что не хватает только священника, колец и благословения.
Господь не позволяет подобного.
Скопировать
I regret to have to inform your majesty that I can no longer continue to serve the emperor at this court.
hatred here for everything that is sacred and true that those who speak brazenly of it have driven me away
You are not to blame. You have always served me with wisdom and kindness.
К сожалению, должен сообщить вашему величеству, что более не могу служить императору при этом дворе.
Здесь столько ненависти ко всему священному и истинному, что те, кто столь бесстыдно говорит об этом, выжили меня.
Вам не за что оправдываться, вы всегда помогали мне мудростью и добротой.
Скопировать
No. You mustn'T.
Perhaps you could imagine a way to keep his interest more... prolonged?
Previously.
Нет, нельзя!
Возможно, ты сумеешь придумать, как поддерживать его интерес?
В предыдущей серии "Тюдоров".
Скопировать
I ask the king of england to also sign the treaty of universal and perpetual peace.
You're giving my daughter away to the dauphin and to france. You did not even consult me!
She's mine to do with as I see fit.
Прошу его величество короля Англии подписать договор о вечном мире.
Вы отдаете мою дочь наследнику Франции, и даже не спросили мое мнение.
Она сделает то, что я сочту нужным.
Скопировать
******Or.
Sweetheart, perhaps you could imagine a way to keep his interest more prolonged?
You think you know a story. But you only know how it ends.
Говорят, что все его романы быстро заканчиваются.
Дорогая, ты могла бы придумать, как поддерживать его интерес?
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Скопировать
My sister margaret is to marry the king of portugal.
I want you to escort her and her dowry to lisbon, and give her away in my name.
Why me?
Моя сестра Маргарита выходит замуж за короля Португалии.
Я хочу, чтобы ты сопровождал ее с приданым в Лиссабон и от моего имени был ее посаженным отцом.
Почему я?
Скопировать
I'm honoured by your majesty's trust but there is still a difficulty.
I'm not important enough to give away the sister of a king let alone the king of england.
That's why I'm making you a duke.
Я рад доверию вашего величества, но все же имеется одна трудность.
Я не столь важная персона, чтобы быть посаженным отцом сестры короля, тем более короля Англии.
Именно поэтому я сделаю тебя герцогом.
Скопировать
As is the king.*Framlinghan Castle, A Residence of the Duke of Norfolk*
She will find a way to draw his attention.
Good!
король там будет.
Она сможет привлечь его внимание.
Хорошо!
Скопировать
Your eminence,a moment.
Move away,mr.Pace.
Move away.
Ваше преосвященство, один момент.
Уйдите, мистер Пейс.
Уйдите.
Скопировать
Move away,mr.Pace.
Move away.
Yes,eminence.
Уйдите, мистер Пейс.
Уйдите.
Да, ваше преосвященство.
Скопировать
He closes down the worst monasteries, strips them of their assets, as he is supposed to do but instead of transferring all the profit to the privy purse, he makes all the profits disappear.
Right away.
Forgive me,your grace, but we must judge the time,exactly.
Он закрывает беднейшие монастыри и лишает их имущества, что и должен делать, но все средства не идут в королевскую казну, а просто исчезают.
Боже, мы должны сказать королю, немедленно.
Простите, ваша милость, но нам определенно следует выбрать для этого время.
Скопировать
We would like to bleed you,a little.
To drain away the bile which is causing your majesty so much pain.
With your permission?
Мы бы хотели сделать вам кровопускание.
чтобы выпустить желчь, причиняющую такие страдания вашему величеству.
С вашего разрешения.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов smooth away (смуз эyэй)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы smooth away для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить смуз эyэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение